Correzioni linguistiche e ortotipografiche allo scopo di garantire la qualità e l'immagine delle tue comunicazioni aziendali o personali prima che vengano pubblicate.
Allo stesso tempo, tutte le traduzioni passano dal dipartimento di correzione, dove revisori con le stesse competenze linguistiche del traduttore, verificano la qualità della traduzione.
Usiamo gli strumenti più innovativi in materia di tecnologie della traduzione e dell'interpretariato; se le condizioni del progetto lo permettano, creiamo memorie di traduzione usando strumenti CAT (Computer Aided Translation), cosa che ci permette di offrire ai nostri clienti una coerenza terminologica sia nel caso di progetti di grande volume che per aggiornamenti periodici del materiale oggetto della traduzione.
I nostri 15 anni di esperienza e il nostro innovativo sistema ci consentono di assicurare che tutti i progetti vengano consegnati puntualmente e con grande rigorosità. I nostri clienti ci considerano un fornitore di fiducia che conosce le loro necessità alla perfezione. Allo stesso modo sanno che disponiamo di esperienza, risorse e tecnologia necessari per poter trattare con successo le esigenze più difficili e complesse.
Siamo consapevoli dell'importanza della riservatezza in ciascuno dei tuoi progetti, pertanto consideriamo che, prima di firmare qualsiasi accordo di collaborazione, sia di fondamentale importanza firmare un accordo di riservatezza speciale.