Linguistic and orthotypographical corrections to guarantee the quality and image of your corporate or personal communications before publication.
In addition, all translations pass through the correction department, where reviewers with the same language skills as the translator verify the quality of the translation.
We use state-of-the-art technological tools for translating and interpreting: whenever the conditions of the project allow, we create translation memories using CAT (Computer- Assisted Translation) tools, which enable us to offer our clients terminological coherence in both large-volume projects and periodical updates of the material to be translated.
Our 15 years of experience and our innovative system enable us to ensure that all projects are delivered punctually and with the greatest rigor. Our clients regard us as a trusted supplier that knows their needs to perfection. In the same way, they know that we have the necessary experience, resources and technologies to meet successfully the most difficult and complex demands.
We are fully aware of the importance of confidentiality in all your projects, so we believe that before signing any collaboration agreement it is essential to sign a special confidentiality agreement.