Correccions lingüístiques i ortotipogràfiques d'originals, proves d'impremta, galerades, pàgines web, etc., en qualsevol idioma, amb l'objectiu de garantir la qualitat i imatge de les vostres comunicacions empresarials o personals.
A banda d'això, totes les traduccions passen pel departament de correcció, on revisors amb les mateixes competències lingüístiques que el traductor, verifiquen la qualitat de la traducció.
Fem servir les eines més innovadores en matèria de tecnologies de la traducció i la interpretació; creem, sempre que les condicions del projecte ens ho permeten, memòries de traducció mitjançant les eines TAO (Traducció Assistida per Ordinador), cosa que ens permet oferir als nostres clients una coherència terminològica tant en projectes de gran volum com en actualitzacions periòdiques del material objecte de traducció.
Els nostres 15 anys d’experiència i el nostre innovador sistema ens permeten assegurar que tots els projectes s’entreguin puntualment i amb una gran rigorositat. Els nostres clients consideren que som un proveïdor de confiança que coneix i entén les seves necessitats a la perfecció. Així mateix, saben que comptem amb l’experiència, recursos i tecnologies necessaris per a poder abordar amb èxit les exigències més difícils i complexes.
Som conscients de la importància de la confidencialitat en tots els vostres projectes, per això considerem que abans de signar qualsevol acord de col·laboració és primordial signar un acord de confidencialitat especial.